留学说 /  留学规划 /  正文

关注留学说微信公众号

英文诗歌,见证中国文化独特魅力~

原文作者     |   发布时间  2016-12-24   | 浏览次数  1185

分享到:

忙着考试

忙着升学

忙着工作

......

我们为梦想马不停蹄地奔波、忙碌

却错过了潜藏在身边的风景~

就像在这人人学英语的时代,

大家似乎都快忘了,

我们的汉语有多美多强大!

  前段时间网上有段英文诗歌火了,火的不是英文诗歌多么好,而是中文翻译的实在太美了~

  赶紧和留学君一起感受下大天朝的文字魅力吧~

  英文诗歌节选:

  You say that you love rain ,

  but you open your umbrella when it rains...

  You say that you love the sun,

  but you find a shadow spot when the sun shines...

  you say that you love the wind,

  but you close your windows when wind blows...

  This is why I am afraid;

  You say that you love me too...

  中文翻译下的几个版本,看看你最喜欢哪个?

普通翻译版

你说你喜欢雨,

但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,

但当阳光播撒的时候,

你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,

但清风扑面的时候,

你却关上了窗;

我害怕你对我也是如此之爱

文艺版

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

诗经版

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

离骚版

君乐雨兮启伞枝,

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬。

五言诗版

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

片言只语短,相思缱倦长。

郎君说爱我,不敢细思量。

七言绝句版

微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。

一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

七律压轴版

江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。

日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。

忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。

一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。

  不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。

  我们是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来,品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?

  (摘自网络)

  了解更多留学信息,可以在微信后台给我们留言,我们会在第一时间给你答复。当然,你也可以加小君微信:3349540231或者QQ:3328991657

【免责声明】文章仅代表作者本人观点,与留学说无关。留学说对文中事实陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。

分享到:


文章评论


文章推荐